Cantine San Marzano (Ta)

Cantina cooperativa che raccoglie oltre mille associati, frammentati da sempre ed uniti dal manico del Presidente Francesco Cavallo e da Mauro Di Maggio, le due autorità di questa realtà produttiva, che regala serenità e ricchezza a questo territorio.

Cooperative winery that gathers over a thousand associates, always fragmented and united by the handle of President Francesco Cavallo and Mauro Di Maggio, the two authorities of this production reality, which gives serenity and wealth to this territory.

Ci accoglie Luca Maruffa, ex pallavolista, ex blogger, ex giornalista di testate nazionali, ora responsabile Marketing e Communication, un leader d’importazione.

We are welcomed by Luca Maruffa, former volleyball player, former blogger, former journalist for national newspapers, now in charge of Marketing and Communication, an import leader.

La Cantina, ristrutturata nell’organizzazione, rinnova i sogni del mitico alberello di primitivo della valle del sessantanni, con progetti ancora più raffinati.

The cellar, restructured in the organization, renews the dreams of the mythical primitive tree of the valley of the sixty years, with even more refined projects.

La tecnica enologica esprime milioni di bottiglie con etichette ormai conosciutissime, fermentini orizzontali e tutto quanto, sembra essere il meglio. La parte strutturale si propone con una nuova barricaia, in fase di ultimazione e percorsi fra la pietra originale scavata a piccone in tunnel, che porteranno gli ospiti a degustare i vini in angoli caratteristici e rustici.

The enological technique expresses millions of bottles with well-known labels, horizontal fermenters and all that seems to be the best. The structural part is proposed with a new barrel cellar, nearing completion and paths between the original stone excavated with a pickaxe in the tunnel, which will lead guests to taste the wines in characteristic and rustic corners.

Ci vorrà ancora un altro anno, ma ancora più godibile il progetto della Masseria sul mare a Torricella con vigneti di nuovo impianto per oltre cento ettari e “pagghiari” adibiti a dimore per passare delle vacanze da raccontare.

It will take another year, but even more enjoyable is the project of the Masseria on the sea in Torricella with newly planted vineyards for over one hundred hectares and “pagghiari” used as residences to spend holidays to tell.

Queste vigne, le conosco da quando neanche ventenne venivo a periziare l’uva da vino per i danni da grandine. Contadini fieri, guadagnavano solo 17 mila lire al giorno, per curare il giardino dei vigneti che oggi amiamo.

I have known these vineyards since I was not even twenty when I came to appraise wine grapes for damage from hail. Proud farmers, they only earned 17,000 lire a day to take care of the garden of the vineyards that we love today.

Luca sfoggia, nella sala di degustazione tecnica, alcune sue etichette, qualche calice, un po’ di new marketing e la magia del vino ci prende come sempre…per sempre.

Luca shows off, in the technical tasting room, some of his labels, a few glasses, some new marketing and the magic of wine takes us as always … forever.

Atavolacoidelfini after35years 🙂

 

 

 

 

 

 

 

Francesco Pignatelli

Autore: Francesco Pignatelli

Di cultura Agronomica, Product Specialist in Nutrizione, Nefrologia, Anestesia e Rianimazione, Cardiologia, Sommelier, Master in Viticoltura Enologia e Marketing del Vino. Natura, viaggi, sport, vino e nutraceutica sono la mia visione del benessere. Siamo quello che mangiamo, la convivialità apre la via ad amicizie e scoperte di valore. Leggere è un privilegio, un'opportunità incalcolabile, incontrare e comprendere il pensiero di ogni autore, l'infinito brusio di librerie e biblioteche sempre più digitali. *Of Agronomic Culture, Product Specialist in Nutrition, Nephrology, Anesthesia and Resuscitation, Cardiology, Sommelier, Masters in Viticulture, Wine and Wine Marketing. Nature, travel, sport, wine and nutraceuticals are my vision of wellness. We are what we eat, conviviality opens the way to friendships and discoveries of value. Reading is a privilege, an incalculable opportunity, to meet and understand the thought of every author, the infinite buzz of increasingly digital libraries and libraries.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *