Chef Paolo Cappuccio – Style

Fotogenico, simpatico, piacione, un professionista dalla partita iva inalienabile, per spostarsi velocemente come una palla da flipper da un’impegno all’altro. Lezioni alla scuola CAST, show cooking, consulenze e viaggi, viaggi ed ancora viaggi e gigioneggiare allegro con moto e figli. Completamente a suo agio con immagini social e comunicazione di ogni genere, fino all’invalicabile limite del riconoscibile “troppo pieno”, che manifesta con altrettanta schiettezza.

Photogenic, likeable, nice, a professional with an inalienable VAT match, to move quickly like a pinball ball from one match to another. Lessons at the CAST school, show cooking, consultancy and travels, travels and more travels and cheerful ride with motorcycles and children. Completely at ease with social images and communication of all kinds, up to the insurmountable limit of the recognizable “too full”, which he manifests with equal frankness.

Professionista serio, non ha esitato a frequentare e seguire corsi ovunque per acquisire competenza e preparazione. Infatti leggendo i suoi due libri ed ascoltandolo quando è stato possibile incontrarlo, ci è sembrato in ottimo equilibrio fra la cucina tecnica, cromatica, di sicuro impatto estetico e dal ricercato contenuto nutrizionale e salutistico.

Serious professional, he did not hesitate to attend and follow courses everywhere to acquire competence and preparation. In fact, reading his two books and listening to him when it was possible to meet him, he seemed to us to be in excellent balance between technical, chromatic cuisine, with a sure aesthetic impact and refined nutritional and healthy content.

Qualcuno lo descrive come lo Chef delle ciotoline, forse perché alcuni suoi piatti sono la ricerca dell’armonia di saporiti bocconi gourmet. La Delfina Chef Express, ha provato a cimentarsi in cucina e ha realizzato cinque piatti in omaggio a Paolo Chef Cappuccio, tratti dai due testi:

Someone describes him as the Chef of the bowls, perhaps because some of his dishes are the search for the harmony of tasty gourmet morsels. La Delfina Chef Express tried her hand at cooking and created five dishes in homage to Paolo Chef Cappuccio, taken from the two texts:

La Cucina di pesci e crostacei – Creatività, lavorazione e presentazione
Carne e foie gras – Tecniche di cottura e design del piatto

Cooking with fish and shellfish – Creativity, processing and presentation Meat and foie gras – Cooking techniques and dish design

 

 

Tiziana ha affrontato le preparazioni con occhio da restauratrice, cercando di riprodurre nel modo più fedele possibile le ricette e le proporzioni degli ingredienti, con particolare attenzione all’impiattamento ed alle temperature di servizio. Un percorso ed un’esperienza utile e formativa. In altri piatti non pubblicati, ha provato a sostituire qualche ingrediente non reperibile.

Tiziana approached the preparations with the eye of a restorer, trying to reproduce the recipes and proportions of the ingredients as faithfully as possible, with particular attention to serving and serving temperatures. A useful and formative path and experience. In other unpublished dishes, he tried to substitute some unavailable ingredients.

L’assaggio è stato ovviamente gratificante ed interessante, apprezzando la freschezza e l’ampiezza gustativa dei piatti descritti da Paolo. Il risultato è stato entusiasmante, ma ovviamente di nessun confronto di quanto lo Chef Stellato cucini fra i suoi fornelli, per questo magari auspichiamo la sua “valutazione all’assaggio ”. Grazie Paolo, speriamo di incontrarci presto a tavola dai Delfini.

The tasting was obviously gratifying and interesting, appreciating the freshness and breadth of taste of the dishes described by Paolo. The result was exciting, but obviously no comparison with what the Michelin-starred Chef cooks in his kitchen, so maybe we would like his “tasting evaluation”. Thanks Paolo, we hope to meet soon at the Dolphins’ table.

Atavolacoidelfini inCappucciati 🙂

Autore: Francesco Pignatelli

Di cultura Agronomica, Sommelier, Master in Viticoltura, Enologia e Marketing del Vino.Product Specialist in Nutrizione, Nefrologia, Anestesia e Rianimazione, Cardiologia.Natura, viaggi, sport, vino e nutraceutica sono la mia visione del benessere.Siamo quello che mangiamo, la convivialità apre la via ad amicizie e scoperte di valore. Leggere è un privilegio, l'opportunità di incontrare e comprendere il pensiero di ogni autore, l'infinito brusio di librerie e biblioteche sempre più digitali. Of Agronomic Culture, Sommelier, Masters in Viticulture, Wine and Wine Marketing.Product Specialist in Nutrition, Nephrology, Anesthesia and Intensive Care, Cardiology. Nature, travel, sports, wine and nutraceuticals are my vision of well-being. We are what we eat, conviviality opens the way to friendships and valuable discoveries. Reading is a privilege, the opportunity to meet and understand the thought of each author, the endless buzz of increasingly digital bookstores and libraries.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *