Macelleria – Rosticceria “Mille Idee” – Laterza (Ta)

Butcher – Rotisserie “Mille Idee” – Laterza (Ta)

Giovanni De Biasi, figlio di Clemente, padre di Clemente, la storia della macelleria con fornello più conosciuta a Laterza, potrebbe chiudersi così: la promessa di un figlio ad un padre ed il rinnovo del nipote, dal padre fino al nonno “Clemente”.

Butcher – Rotisserie “Mille Idee” – Laterza (Ta) Giovanni De Biasi, son of Clemente, father of Clemente, the story of the best known butcher shop in Laterza could end like this: the promise of a son to a father and the renewal of the grandson, from the father to the grandfather “Clemente”.

Chi semina, alleva e cura con amore e sudore vero, genera questi esempi di mestieri che diventano professione. Compresa una figlia vegetariana per scelta alimentare, ma che comprende il valore etico della storia rurale di famiglia.

Those who sow, raise and care with true love and sweat generate these examples of trades that become a profession. He included a vegetarian daughter by food choice, but who understands the ethical value of the family’s rural history.

Giovanni è un preciso in assoluto, sul banco espone ogni dettaglio documentale, animale per animale che è stato indirizzato all’uso alimentare nella sua macelleria. Ogni giorno si reca presso gli allevamenti di Laterza per selezionare i capi che acquista e dei quali si assicura che l’alimentazione e la tutela siano massimi per l’animale, non preoccupandosi di avere incrementi di peso innaturali e dei quali si fa carico finanziariamente.

Giovanni is absolutely precise, he displays every documentary detail on the counter, animal by animal that has been sent for food use in his butcher shop. Every day he goes to the Laterza farms to select the animals that he buys and of which he ensures that the feeding and protection are maximum for the animal, not worrying about having unnatural weight gains and of which he financially burdened.

 

 

Lo sforzo è massimo per ottenere la migliore qualità locale e riproporre il prodotto alla clientela con il minimo ricarico, una sorta di restituzione promozionale verso e per la clientela che affolla ogni giorno l’ampia sala ed il terrazzo estivo.

The maximum effort is made to obtain the best local quality and to re-propose the product to customers with the minimum mark-up, a sort of promotional return to and for the customers who crowd the large dining room and summer terrace every day.

La brace, tradizione millenaria del fornello verticale che arde legna di bosco. In sala Clemente il figlio di cui essere fiero, coordina la prima linea dell’ospitalità.

The embers, a millenary tradition of the vertical stove that burns wood from the woods. In the dining room Clemente, the son to be proud of, coordinates the first line of hospitality.

Degustazione

  • Pane di Laterza in bruschetta con pomodori, rucola e olio extra vergine di olive locali.
  • Salumi di produzione propria (lonza di maiale, salsicce di varia grammatura, pancetta) e formaggi con marmellata di limoni e peperoncini.
  • Carpaccio con rucola e grana.
  • Salsicce, bombette, gnummariddi, agnello (emozionante…ti scaraventa in ricordi sopiti dal tempo, ma mai dimenticati) e le bistecche di “Clemente” le sue preferite.
  • “Spingituri”…al secolo crudo di verdure.

Vino in abbinamento: “La Scrittura” Aglianico del Vulture Rosato – Cantine del Notaio.

 

Tasting

  • Laterza bread on bruschetta with tomatoes, rocket and local extra virgin olive oil.
  • Home-made cured meats (pork loin, sausages of various weights, bacon) and cheeses with lemon marmalade and chillies.
  • Carpaccio with rocket and parmesan.
  • Sausages, bombettes, gnummariddi, lamb (exciting… it throws you into memories dormant over time, but never forgotten) and “Clemente’s” steaks, his favorites.
  • “Spingituri”… in the century raw vegetables.

Pairing wine: “La Scrive” Aglianico del Vulture Rosato – Cantine del Notaio.

Abbiamo portato l’appetito, e seppur satolli e felici, le “Mille Idee” sono ancora da scoprire, fantastici!

We have brought the appetite, and even if full and happy, the “Mille Idee” are still to be discovered, fantastic!

Atavolacoidelfini clementizzati 😀

Autore: Francesco Pignatelli

Di cultura Agronomica, Sommelier, Master in Viticoltura, Enologia e Marketing del Vino.Product Specialist in Nutrizione, Nefrologia, Anestesia e Rianimazione, Cardiologia.Natura, viaggi, sport, vino e nutraceutica sono la mia visione del benessere.Siamo quello che mangiamo, la convivialità apre la via ad amicizie e scoperte di valore. Leggere è un privilegio, l'opportunità di incontrare e comprendere il pensiero di ogni autore, l'infinito brusio di librerie e biblioteche sempre più digitali. Of Agronomic Culture, Sommelier, Masters in Viticulture, Wine and Wine Marketing.Product Specialist in Nutrition, Nephrology, Anesthesia and Intensive Care, Cardiology. Nature, travel, sports, wine and nutraceuticals are my vision of well-being. We are what we eat, conviviality opens the way to friendships and valuable discoveries. Reading is a privilege, the opportunity to meet and understand the thought of each author, the endless buzz of increasingly digital bookstores and libraries.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *