Vino&Design Tasting

Finalmente riprendono le attività di tasting specializzate, Vino&Design propone il suo catalogo in due eventi e per il sud Italia, presso la storica Masseria Cuturi che fu degli Schiavone a Manduria (Ta).

Finally the specialized tasting activities resume, Vino&Design proposes its catalog in two events and for southern Italy, at the historic Masseria Cuturi that belonged to the Schiavone family in Manduria (Ta).

Momento clou è la master class di Maison Palmer & Co, condotta dalla Brand Ambassador Selena Cortot, per presentare “Grands Terroirs”, nelle annate 2015, 2012 e Brut Reserve.

The highlight is the Maison Palmer & Co master class, conducted by Brand Ambassador Selena Cortot, to present “Grands Terroirs”, in the 2015, 2012 and Brut Reserve vintages.

 

 

Vigneti esposti a nord sulle colline di Reims, nel club dei premier Cru e Gran . Lo champagne una grande storia, va da sè nel racconto di ogni bollicina. Selena manifesta il grande interesse della Maison per il mercato italiano, e quanto di questo interesse sia oggi per la Puglia.

Vineyards facing north on the hills of Reims, in the club of premier Cru and Gran Cru. Champagne is a great story, it goes without saying in the story of each bubble. Selena shows the Maison’s great interest in the Italian market, and how much of this interest is today for Puglia.

Ogni volta che si ha l’opportunità di degustare queste tipo di etichette, immediatamente ci si scuote in rivalutazioni verso l’universo delle bollicine oggi disponibili. La selezione di uve, annate e correzioni dello chef de cave che partono dal carattere ruvido della cuvée, per giungere alla fine raffinatezza del 2012 e del 2015 il mio preferito.

Whenever you have the opportunity to taste these types of labels, you immediately shake up in revaluations towards the universe of bubbles available today. The selection of grapes, vintages and corrections of the chef de cave that start from the rough character of the cuvée, to reach the end refinement of 2012 and 2015 my favorite.

La Brand Ambassador sottolinea alcune priorità produttive, come la lenta gestione del tempo che passa anche nel metodo di affinamento di ben tre soleras, alla vinificazione in bianco del pinot noir.

The Brand Ambassador underlines some production priorities, such as the slow management of time that also passes in the refining method of three soleras, to the white vinification of pinot noir.

 

In sala degustazioni tante opportunità, un viaggio lunghissimo non realizzabile in una intensa giornata, ma anche questo è il bello di tantissimi banchi di assaggio, confondersi per cercare di capire.

In the tasting room there are many opportunities, a very long journey not feasible in a busy day, but this is also the beauty of so many tasting counters, getting confused to try to understand.

 

 

Atavolacoidelfini designer

Autore: Francesco Pignatelli

Di cultura Agronomica, Sommelier, Master in Viticoltura, Enologia e Marketing del Vino.Product Specialist in Nutrizione, Nefrologia, Anestesia e Rianimazione, Cardiologia.Natura, viaggi, sport, vino e nutraceutica sono la mia visione del benessere.Siamo quello che mangiamo, la convivialità apre la via ad amicizie e scoperte di valore. Leggere è un privilegio, l'opportunità di incontrare e comprendere il pensiero di ogni autore, l'infinito brusio di librerie e biblioteche sempre più digitali. Of Agronomic Culture, Sommelier, Masters in Viticulture, Wine and Wine Marketing.Product Specialist in Nutrition, Nephrology, Anesthesia and Intensive Care, Cardiology. Nature, travel, sports, wine and nutraceuticals are my vision of well-being. We are what we eat, conviviality opens the way to friendships and valuable discoveries. Reading is a privilege, the opportunity to meet and understand the thought of each author, the endless buzz of increasingly digital bookstores and libraries.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *